ALL RIGHTS RESERVED - Each individual poem is copyrighted - Tous droits réservés
TUTTI I DIRITTI RISERVATI. Il copyright di ogni poesia appartiene ad ogni singolo autore
The poems are published in order of arrival
Poesie pubblicate in ordine di arrivo
Les poèmes sont publiés par ordre d'arrivée
Quotes from Dylan Thomas: ‘© The Dylan Thomas Trust’
SUEÑOS
Sueño con una delicada nube solitaria que vuela
suavemente entre el cielo oscuro y la tierra húmeda.
Es un espíritu sutil, cambiante humo blanco que se desvanece.
Bajo un monte de sauces ondulantes,
se reúnen los muertos. Hablan lenguas incomprensibles.
Sus caras son máscaras que se transforman en otras máscaras
…y en otras, como un caleidoscopio.
Fascinada, los contemplo.
Una piedra cubierta de musgo
atraviesa el vidrio de la ventana.
Estalla en miles de brillos agudos.
Un grito, alguien pronuncia mi nombre en una calle desconocida.
El horror me rodea, corro hacia el vértigo sin límites.
Sin tiempo ni espacio, olvido quien soy.
Veo mis reflejos ramificarse hacia el infinito.
Llega la luz intensa de la mañana…
¿despertar o renacer?
Alejandra Miranda (2023, Argentina)
#dylanday
Alejandra Miranda (Argentina): artista visual, escritora y curadora (La Paz, Entre Ríos. Argentina). Directora de cultura de la ciudad de La Paz desde 2015.
SUEÑOS_fotomontaje_ ALEJANDRA MIRANDA
(from an original photo by Nora Summers)
#dylanday
Carícia da água
Beijo leve como um toque de água
num rosto lacrimoso de menina
olhar profundamente nos teus olhos húmidos
Que enche a minha vida de brilhos
olhar profundo nos teus olhos desbota o botão do meu peito exala sons de perfumes bíblicos acariciando uma bengala ecléctica
resido no teu olhar de orvalho
onde apenas sangue se comunica a delícia do teu falar calórico enche este coração de grandeza do mar
resido no teu olhar vivo
Que apaga todas as brasas tóxicas Florescem todos os campos ainda nus teu sorriso de Dylan salva-me.
Glória Sofia Monteiro. Cape Verde
#dylanday
Glória Sofia Monteiro,1985 from Cape Verde. Poet, editor, writer, novelist majored at the University of Azores (Portugal). Develops various activities in cultural areas, collaborating in numerous websites and magazines.
At the gateway to a dreamscape
Under the moonlight, unmolested roams the unicorn
manes pure and white
spectres of aureoles
haunt the night-scented lily’s realm.
Dreamy quillworts in a dreamy lake
African grass owl with a grayish brown face
contemplating the clouded leopard
and the leopard cat
together happiness they create.
Ghostly stag beetles
parade down
the dreamscape’s gateway
and I walk amongst them.
Chien Jui-ling, alias Nuria Chien, Taiwan
#dylanday
Chien Jui-ling, alias Nuria Chien, member of the Movimiento Poetas del Mundo, a Spanish translator, teacher, and poet, was born in southern Taiwan and loved literature alone. She has participated in international poetry festivals in Peru, Vietnam and Mexico, and was invited to be interviewed in Spanish on the program "Adam's Belly Button" on Peruvian Radio at Lima. She has translated the poetry anthologies “At Dawn”, "The Voyage of the Island" and "Promise" and the novel "Daofeng Inner Sea" into Spanish. The Ministry of Culture subsidizes her works.
NEW BRIGHT PATHS
My hands are green,
and my words are green.
I look at you.
In the black viscera of the night,
your heart is also green,
and my eyes are filled with rain.
The night is a potion of sorrow.
I remember when your eyes
were a tree
of enchanting birds.
Now, the dew inside me
pushes me into new bright paths
of a glowing song
echoing in my dreams.
Maria do Sameiro Barroso (Portugal)
#dylanday
Maria do Sameiro Barroso (Portugal) is a Medical Doctor, a Germanist and a multilingual and awarded poet, translator, essayist, a scholar and researcher in Portuguese and German Literature, Translations Studies and History of Medicine
My Dream
If I can keep a thing that I feel desire to have,
If I take its time, and can hamper it a bit…
If I can just take a seat today, in this street.
And can question one by one my old and old habits…
If I make merry to my heart's content, with the filled wine glass.
And fall into thinking, If I have a small dog,
That barks at those whom I put up with,
Or if a cat scratches at whom I lost faith in…
If the old years come back and wake up the sleepy past...
If you are mine again, If I break the rules of the love games again,
If we are pig-headed If I am “as pure as the driven snow”- as you called me like that.
If I am a little bit younger And a bit babe in the wood…
Nigar Arif, Azerbaijan
#dylanday
Nigar Arif is a prolific poetess from Azerbaijan, born in 1993. She holds a degree in English from Azerbaijan State Pedagogical University and has completed a youth writers' school program. Nigar Arif is a member of “Azerbaijan Writers’ Union”, “World Union of Young Turkish Writers”, “İnternational Writers’ Union in Kyrgyzstan”, “Writers Union of Central Asia” and the “International Forum for Creativity and Humanity” in Morocco and has had her poetry published in multiple languages around the world.
Нева, могучая Нева!
Как глубока та синева,
С которой ты бежишь вперед,
Встречая запад и восток…
Нева, моя Нева,
Воспоминаний ты река,
Моих, чужих, в потоке лет,
И волны смоют их секрет…
Нева, всегда Нева
На всей планете ты одна,
Несись вперед моя река,
Ломая льды, ловя ветра…
Neva
Neva, mighty Neva!
How deep is this blue,
With which you run forward,
Meeting the West and the East…
Neva, my Neva,
You are a river of memories,
Mine, others', in the stream of years,
And the waves will wash away their secret…
Neva, always Neva
You are the only one on the whole planet,
Rush forward my river,
Breaking the ice, catching the wind…
Alexander Kabishev Konstantinovich, Russia
#dylanday
Alexander Kabishev Konstantinovich (K. A. K.) (Russia) is a poet and writer, a volunteer journalist of the POET magazine, editor-in-chief of the student magazine HUMANITY. Member of the Russian Union of Writers in the city of St. Petersburg. https://www.facebook.com/alexander.kabishev.7
I woke you from an old painting
That adorned the wall of my dream.
I tore your sad fate
And handcuffed it to the side
Of the dark spectre
Of an ancient chimera.
Through longing you came down,
And swiftly you ran,
By the feather that slept in my hand
And hovered sweetly,
On a dusty leaf
That in mad utopia
Had fled from a scratchy notebook.
I gazed at you, and you beseeched me
With hyperboles I could clothe you,
And with rosy veils I might wrap
Your fair naked body,
And from a tragic and raw fate
To make you reborn
On the face of a new canvas.
I touched you with my pen
And on your body I placed
My most beautiful illusion.
In metaphors I wrote you
On your lap with watercolour,
And in moonlight colour I painted
The most tender allegory.
And with a touch of magic
I transformed you, Woman
In my most beautiful Poetry!
I DREAMED I WAS A CHILD
The night dawned satin-lined,
I lay in it, and fell asleep.
I dreamed I was a child
Who carried hope
In the innocent smile
That sprang sweetly
From the soul of who I once was.
I stared lost on the road
With vacant gaze on nothing,
But believing that on the way
Was awaiting for me the chance
To find who I am.
From my soul I broke the mirror
Where my Self was lodged
And in a piece of me
I saw what I am today
In the vacant gaze on nothing
Of the child I once was
Who continues to seek me
On the side of that road
Isilda Nunes, Portugal
#dylanday
Isilda Nunes (Portugal) is a writer, poet and plastic artist who has been awarded with more than a hundred prizes and recognitions. She is part of the board of directors of several cultural movements and among other positions she is Founder of the Association of the World Union of Writers and Artists
September Garden
A simple thing—
Taking it slowly,
I’ll make my garden in my body.
There, your rose will bloom.
I am in each petal—
The radiance of your rose is also within me.
Maki Starfield, Japan
#dylanday
Maki Starfield is a Japanese poet, painter, and translator, born in Ehime, Japan in 1972. She
received her MA from Sophia University, where she studied International Business Management
and TESOL. Maki recently published her second poetry collection, titled "In Love A Sound."
Ink Sleep
reread the birds to the sky!
now sorrow opens all roads
every defeated woman is a cold deer
your silence is not the clay in my eyes
a window that opens from the outside to the night inside
we'll be trapped in a rose now
cherry blossoms raise my voice
the sky bends a little more into the desert with every dying bird
children are already a dreamless sleep
train tracks… go!.. the last thing a cat wants
When there is no sound from the wells where I read my heart
to the sky that touched my heart with the pain of sorrow
I offer huge shooting stars inside me
may my aching heart not be ashamed of its wound in autumn
a bird draws tears in my inner night
If I'm your brother, everything you find futile
It was for a fairy tale that would be enough for every child's sleep
I saw my mother dead in my dream
crying reminded me of waking up
on a festive morning
looking at my balloon that I missed in the sky
my cry…
Murat Yurdakul, Turkey
#dylanday
Murat Yurdakul is a Turkish poet, short story writer, and translator. He has published his works, including poems, short stories, and translations in several magazines.
In 2018, Yurdakul was named the best translator in the British Journal of Modern Poetry Translation.
He was also awarded the XIII International Premio Vitruvio Poetry Award and the VI International
Città Del Galateo Literary Story Award in Italy. In 2019, he participated in the Casa Editrice Cento
Verba short story collection in Italy, and in 2020, he was awarded the Tarık Dursun K. Story Award
3rd Prize by the Homeros Literature Awards.
Amanecer contigo
La fuerza de tus alas me abrigan
dándome calor para habitar mis heridas
el ingrediente secreto en aquel hechizo de amor
fue destilar mis mieles en tus labios
mientras jugaba aquella lágrima en el umbral
había una danza majestuosa de mis lunas llenas plateadas
ante el canto del colibrí nocturno
con alas traslúcidas en pleno vuelo y pecho transparente
que dejo ver tu canto colorido
aquel rayo de luz entró en mis pupilas
que me hizo recitar el hechizo de amor
mientras tus alas me daban calor.
©️María Herrera, Guatemala
#dylanday
María Magdalena Herrera Reyes [1986, Huehuetenango, Guatemala]. Caminante, mujer, madre, artista y activista. Reside en California. Publicada en revistas y antologías nacionales e internacionales. Campeona 2021, Poetry Slam Guatemala. su primer poemario La Oscuridad de los relojes, Cafeina Editores Aguacatan, Huehuetenango, Guatemala 2022.
Scrub scrape
Scrub scrape
Each corner
Of each eye
Gaze the sky
Heal
Efface the ‘why’
Quietly live,
Await the final
Goodbye-
Or shoo away
The thought of suicide
And choose right,
Decide to fight:
Do not go gentle
Into the night,
Do not go gentle
Into the night.
Amita Sanghavi, Oman
#dylanday
Amita Sanghavi teaches at Sultan Qaboos University, Muscat. She writes a blog and has a YouTube channel
https://youtube.com/@amitasanghvi
She lives in Muscat, Oman.
To Begin At The Beginning
Some of the dead in glitter-clad sandals
still walk on pesky grass of crumbly earth,
that I, full of secret loves and old pals,
to what it is worth, I am back and forth.
It seems the Pinoy that still lives inside
of me wishes elders to safe havens
in the colors of their sunset with pride.
Sleepless muse, of other bards, good heavens!
Potent dementia waxes and troubles
the memory so much that I’ll never
stop filling in daily crossword puzzles.
O God, at last I am yours, forever!
Sweet mercies of blue sky in my heart stay
that with energy and reason to rave
I dream a dream, doing nothing all day
but sit and stare straight ahead of wind wave
retreating into the unbeknownst past.
Anyone who dares my pain is a soul,
but just a loser, I say, for I rush
no more to wear it; each day is a toll
on the poor sod in the pink pod hoping
the hawk, that was so loud and powerful,
drifts off now; ah, a break from its gawking!
And the dusk is already here, in full.
So inflamed and urgent too, the moon moth
dancing around the maypole as intrigue
of lust upon a cloth, a lush of froth.
Pity, what mine has died in no such league,
without having reviewed my mémoire drafts—
of what I’ve written when the body, mind,
heart and soul, at no rest from the war’s crafts
in the world and others, all dumb and blind.
Ernesto P. Santiago, Philippines
#dylanday
Ernesto P. Santiago (Philippines) spends all his free time between here and there, trying to learn something. He is too small for his ego. He is enough for himself. As a poet the shape of words interests him. Poetry has brought him international poetry awards - including most recently, Premio Mundial A La Excelencia Humanistica “César Vallejo” 2022 from the international literary organization - Unión Hispanomundial de Escritores, and Naji Naaman Literary Prize 2021 from Naji Naaman’s Foundation for Gratis Culture - Maison Naaman pour la Culture. He authored seven books of poetry. Born in the Philippines and currently lives in Athens, Greece.
.
~ Dove sono… ~
.
Dimmi dove mi trovo dentro di te;
sono forse nelle tue gambe
che cammino insieme a te?
O nelle tue mani
che scrivono sulla carta,
ma che scolpiscono
l’arte nel cuore?
O nelle tue braccia
che stringono la vita
e respingono il dolore?
O fra tue labbra
che non si pronunciano,
ma che vogliono dire mille parole?
Oh, ma forse sono lì,
in un angolo del tuo cuore
che porto allegria
e a volte malumore,
dove oramai vivo da tempo
per scaldarti e accompagnarti
in ogni tuo viaggio.
Ovunque sono, ovunque sei
rimani impresso nei sogni miei.
Eccomi, sono lì, nei sogni tuoi,
sì, perché il sogno come l’anima
non si tocca e non si comanda.
No, non si deve mai smettere di sognare.
Antonia Petrone, USA/Italy
#dylanday
Antonia Petrone (USA/Italy) was born in the United States in 1965. She lives and works in Italy as a translator, interpreter and teacher of her mother tongue. She writes poems in English and Italian and publishes in Italy and worldwide. She loves to declaim poems in English and has received international merits. http://autori.poetipoesia.com/antonia-petrone/
https://www.facebook.com/antonia.petrone.58/